Vyhledání ruského překladu v PC Translatoru | ||
Vyhledání ruského překladu v OmegaT |
Vyhledání ruského překladu v OmegaT Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (1) Za rodinný se považuje závod, ve kterém společně pracují manželé nebo alespoň s jedním z manželů i jejich příbuzní až do třetího stupně nebo osoby s manžely sešvagřené až do druhého stupně a který je ve vlastnictví některé z těchto osob. Na ty z nich, kteří trvale pracují pro rodinu nebo pro rodinný závod, se hledí jako na členy rodiny zúčastněné na provozu rodinného závodu. -- (1) Семейным считается предприятие, на котором совместно работают супруги или хотя бы один из супругов, и их родственники до третьего поколения, или лица находящиеся с супругами в родственных отношениях, шурины до второго поколения, и которое принадлежит некоторым из этих лиц. Эти лица, которые постоянно работают для семьи или на семейном предприятии имеют положение членов семьи, участвующих в деятельности семейного предприятия. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (1) Má-li být rodinný závod rozdělen při dělení pozůstalosti soudem, má na něj člen rodiny zúčastněný na jeho provozu přednostní právo. -- (1) При разделе семейного предприятия в случае деления наследства, право преимущественного приобретения принадлежит членам семьи. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (2) Má-li být rodinný závod zcizen, má k němu člen rodiny zúčastněný na jeho provozu předkupní právo, ledaže bylo ujednáno něco jiného. -- (2) Если семейное предприятие отчуждается, то право преимущественного приобретения принадлежит члену семьи, который участвует в деятельности, если не было оговорено иное. |