First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

         TMX z překladů občanského zákoníku
 02  Francouzský překlad občanského zákona




EN-CS TMX segmentované podle odstavců (par) a podle vět (seg)  

TMX použité v předchozí ukázce vyhledávání




FR-CS mám segmentovanou pouze podle odstavců (par).  



Rozdíl mezi počtem českých a francouzských vět je příliš velký   Při kontrole přiřazení jsem si všiml, že "§" je někdy přeložen jako "Art." jindy "Article". Zkontroluji, jestli to je důvod rozdílu počtu vět. Zároveň se podívám na pojem "rodinný závod" a pasáž v důvodové zprávě.



FR-CS  



Moje francouzská kontrola pravopisu nezná latinskou terminologii  



Zde je předěl

  • Art. 2429




  • Article 2430
  •  



    Article se používá až do konce textu zákona

    (v českém textu smažu přerušovanou čáru)

     



    FR-CS  



    Pomůže

    eur-lex?

    uvedená směrnice nemá paralelní texty.

    Překlady zákonů 90/2012 Sb. a 91/2012 Sb.

    používají "Article"
     

    First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

    Copyright Ing. Milan Čondák 27.06.2015