First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Automatizovaný překlad CS-BG
 01  Evropské bezplatné jazykové zdroje





Bezplatné zdroje

ve formátu TMX a TBX
  Na ProZ.com bylo bulharským uživatelem SDL Trasosu obnoveno téma

https://www.proz.com/forum/translator_resources/266027.html




Já používám jako svůj hlavní CAT Omegat   Existuje spousta bezplatných TMX.

http://opus.nlpl.eu/

Můžete si na každé stránce stáhnout svoji připravenou TMX ze spodní tabulky.

SDL Trados Studio může importovat bg-en TMX do databáze EN-BG.

JRC-DGT z JRC

můžete extrahovat 2 nebo vícejazyčnou TMX.

Další informace viz
https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dgt-translation-memory nebo

https://www.proz.com/forum/czech/265325.html moje komentáře v češtině.

Můžete si vytvořit své motory pro překlad vašeho místního počítače (Slate Desktop pro Windows nebo Linux) a používat je stejným způsobem jako jakákoli agentura nebo já.



SDL Trados Studio vs. OmegaT  
  • Uživatel SDL Trados Studio může používat slovník Autosuggest, který je nutno předem vytvořit.
  • Uživatel OmegaT může používat projektovou překladovou paměť, cizí nebo vlastní glosář.



  • Cizí glosář   je možno vytvořit například z TBX souborů IATE. Bulharština a čeština mají nejméně položek.



    Obsahem této prezentace   je ukázka:
    • BG-CS TMX, 1 spojený soubor ze 3 souborů
    • Vytvoření enginu CS-BG pro Slate Connect
    • Stažení 4 jazykových souborů z Eur-lexu pomocí nástroje LF Aligner a vytvoření TMX
    • Překlad českého textu do bulharštiny v OmegaT s využitím TMX a překladače Slate Desktop
    • Extrakce BG-CS ve formátu TBX z IATE; otevření programem Goldpan a nakopírování do XLS
    • Glosář v kódování UTF-8
    • Překlad v OmegaT
    • Ruční doplňování vlastního glosáře



    Programem Heartsome TMX Editor
    jsem ze 3 TMX vytvořil 1 TMX
     

    First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

    Copyright Ing. Milan Čondák 02.03.2020