First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Nějaký zázračný SW
 01  Nějaký zázračný SW





Přání překladatele

z interlingvy do češtiny
  Myslím že TMX (nebo mnoho TMX IA-CZ), ve fuzzy režimu může nabídnout nějaké překlady, ale asi budou nedokonalé

(pokud fráze není zcela stejná s tou, z které TMX pamatuje).

Podobně Google. Tak mne napadlo, jestli není nějaký zázračný SW (Virtaal či Virtuaal_Prodigiose .:-P..),

který by syntetizoval ty překlady Googlu Translate z IA do CZ jakoby to byla IT, ES, LA, PT, CA, RO, FR..do CZ

a vybral z toho to nejlepší české, aby to bylo hezké:-



Relevantní TMX

Překlad Smlouvy o ústavě pro Evropu;

mám dvě TMX

  • EN - IA


  • IA - CS
  • 100/100/100%




Slova nepodtržená
ve zdrojovém textu v Editoru
mohu přidat do glosáře a následně

do slovníku PC Translatoru:

hereditages, guales, disveloppate, constitue, derectos.

 

Obě TMX nabízejí 100% shodu: překládaný text souhlasí na 100% se zdrojovým jazykem v TMX




Vybrat české   Pomocí kontroly pravopisu a gramatiky je možno označit a spočítat počet překladů které nejsou české. Věty s nejmenším počtem označených slov mohou obsahovat části správného překladu. Správný překlad fráze se ale může vyskytovat i ve větě, která obsahuje velký počet nepřeložených slov. Takový software asi neexistuje.



PC Translator   je český oboustranný překladač (MT), který má v prodávaných datech jako cílový jazyk češtinu (nebo slovenštinu). Česká verze vždy obsahuje češtinu. Problémem neprodávaného slovníku pro interlingvu je zatím malá slovní zásoba (10% počtu významových dvojic anglického slovníku), malá přesnost a neroztřídění terminologie podle oborů.



Automatizace překladu   vyžaduje vhodný zdrojový text, kontrolu pravopisu a gramatiky cílového jazyka, překladatelé musí doplňovat a aktualizovat data ve slovníku.

Kde není automatizace může překládat pouze překladatel s osobními znalostmi.


First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

Copyright Ing. Milan Čondák 13.03.2019