First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Využívání jazykových překladačů
 04  Překlad Googlem Translate ze slovenštiny




Překlad ze slovenštiny   do češtiny   do angličtiny   do ruštiny







Originál SK

Google CS

Google EN

Yandex RU

Využívanie strojového prekladu profesionálnymi prekladateľmi na Slovensku a v Českej republike

Využívání strojového překladu profesionálními překladateli na Slovensku a v České republice

The use of machine translation, professional translators in Slovakia and Czech Republic

Использование машинного перевода, профессиональных переводчиков в Словакии и Чехии

Podobne, ako tomu bolo pri nástupe počítačom podporovaného prekladu vo forme CAT nástrojov, je aj využívanie strojového prekladu (MT z anglického Machine Translation) zahalené rúškom tajomstva.

Podobně, jako tomu bylo při nástupu počítačem podporovaného překladu ve formě CAT nástrojů, je i využívání strojového překladu (MT z anglického Machine Translation) zahaleno rouškou tajemství.

Similarly, as it was at the onset of computer aided translation in a CAT tools it is the use of machine translation (MT from English Machine Translation) shrouded in secrecy.

Точно так же, как это было в начале автоматизированного перевода в кошке инструментов является использование машинного перевода (МП с английского машинного перевода) окутаны тайной.

Medzi odbornou verejnosťou sa hovorí, že strojový preklad je skôr doménou laických prekladateľov.

Mezi odbornou veřejností se říká, že strojový překlad je spíše doménou laických překladatelů.

Among the professional community it says that machine translation is rather the domain of lay translators.

Среди профессионального сообщества он говорит, что машинный перевод, а домен непрофессиональных переводчиков.

Naše skúsenosti z praxe prekladateľskej kancelárie však ukazujú, že v prípade prekladateľov s pracovným jazykom angličtinou je využívanie MT úplne bežné.

Naše zkušenosti z praxe překladatelské kanceláře však ukazují, že v případě překladatelů s pracovním jazykem angličtinou je využívání MT zcela běžné.

Our practical experience Translation Bureau, however, show that in the case of translators working language of English is fairly common use of MT.

Наш практический опыт Бюро переводов, однако, показывают, что в случае переводчиков английского языка является довольно распространенным использование МТ.

Tento názorový rozpor sme sa rozhodli vyriešiť prieskumom, ktorý nám zodpovie otázku, koľko profesionálnych prekladateľov využíva pri svojej práci MT.

Tento názorový rozpor jsme se rozhodli vyřešit průzkumem, který nám zodpoví otázku, kolik profesionálních překladatelů využívá při své práci MT.

The split views, we have decided to resolve the survey, which we answer the question, how many translators use in their work MT.

Разрезные мнения, мы решили разрешить опрос, который мы ответить на вопрос, сколько переводчики используют в своей работе MT.

Aby sme získali relevantné množstvo odpovedí, využi li sme jazykovú a kultúrnu blízkosť slovenského a českého národa a prieskum sme realizovali spoločne na českých a slovenských prekladateľoch.

Abychom získali relevantní množství odpovědí, využij li jsme jazykovou a kulturní blízkost slovenského a českého národa a průzkum jsme realizovali společně na českých a slovenský překladatelích.

In order to obtain the relevant number of responses, utilize if we are linguistic and cultural proximity of the Slovak and Czech nation and the survey was conducted jointly by the Czech and Slovak translators.

Для того, чтобы получить соответствующее количество ответов, использовать, если мы языковую и культурную близость словацкой и чешской нации и опрос был проведен совместно переводчиков Чехии и Словакии.

Pre získanie vzorky sme oslovili skupiny prekladateľov združených na FB skupine Prekladatelia ProTranslator a komunikačný kanál JTP.

Pro získání vzorku jsme oslovili skupiny překladatelů sdružených na FB skupině Překladatelé ProTranslator a komunikační kanál JTP.

To obtain the samples, we addressed a group of translators associated for the FB group of translators ProTranslator a communication channel CT.

Для получения образцов, мы обратились к группе переводчиков, связанных для группы FB переводчиков ProTranslator трансформатора тока канала связи.

Týmto by sme sa radi poďakovali všetkým respondentom za ochotu venovať pár minút svojho času.

Tímto bychom se rádi poděkovali všem respondentům za ochotu věnovat pár minut svého času.

We hereby would like to thank all respondents for being willing to devote a few minutes of your time.

Настоящим мы хотели бы поблагодарить всех респондентов за желание посвятить несколько минут вашего времени.

Oceňujeme to najmä kvôli tomu, že v súčasnosti je veľké množstvo žiadostí o účasť na rôznych prieskumoch.

Oceňujeme to zejména kvůli tomu, že v současnosti je velké množství žádostí o účast na různých průzkumech.

This is especially due to the fact that there are currently a large number of applications to participate in various surveys.

Это особенно связано с тем, что в настоящее время существует большое количество заявок на участие в различных опросах.

Celkovo sa do prieskumu zapojilo 150 prekladateľov.

Celkově se do průzkumu zapojilo 150 překladatelů.

Overall, the survey involved 150 translators.

В целом опросе приняли участие 150 переводчиков.

Cieľom prieskumu bolo overiť naše predpoklady že,

Cílem průzkumu bylo ověřit naše předpoklady že,

The aim of the survey was to test our assumptions that,

Целью исследования было проверить наши предположения, что,

 profesionáln i prekladatelia využívajú MT

· Profesionálních i překladatelé využívají MT

· Professional and translators using MT

· Профессиональные и переводчики с помощью MT

 MT využívajú najmä prekladatelia z/do anglického jazyka, nakoľko kvalita MT pre túto jazykovú kombináciu značne prevyšuje kvalitu MT pre iné jazyky

· MT využívají zejména překladatelé z / do anglického jazyka, protože kvalita MT pro tuto jazykovou kombinaci značně převyšuje kvalitu MT pro jiné jazyky

· MT is mainly used by translators from / into English, as the quality of MT for this language pair is well above the quality of MT for other languages

· MT используется в основном переводчики с / на английский язык, так как качество MT для этой языковой пары значительно выше качество MT для других языков

Najskôr sme sa rozhodli porovnať využívanie MT prekladateľmi, pre ktorých je preklad hlavnou pracovnou činnosťou, s prekladateľmi, ktorí prekladajú popri svojom hlavnom zamestnaní.

Nejdříve jsme se rozhodli porovnat využívání MT překladateli, pro které je překlad hlavní činností, s překladateli, kteří překládají vedle svého hlavního zaměstnání.

First we decided to compare the use of MT translators for whom the translation is main job, with translators who translate in addition to their main job.

Во-первых, мы решили сравнить использование МТ переводчиков, для которых перевод является основной работой, с переводчиками, которые переводят в дополнение к своей основной работе.

Naše predpoklady, že „amatérsk i “ prekladatelia využívajú MT častejšie, sa potvrdili, i keď prieskum bol zameraný na profesionálnych prekladateľov.

Naše předpoklady, že "amatérským i" překladatelé využívají MT častěji, se potvrdily, i když průzkum byl zaměřen na profesionálních překladatelů.

We assumed that the "amateur and" translators using MT often have been confirmed, although the survey was aimed at professional translators.

Мы предположили, что "любители и" переводчики, использующие MT часто были подтверждены, хотя исследование было направлено на профессиональных переводчиков.

Vzorka amatérskych prekladateľov bola podstatne menšia, a preto by si táto otázka v budúcnosti zasluhovala špecifický prieskum s dostatočnou vzorkou v oboch kategóriách.

Vzorek amatérských překladatelů byla podstatně menší, a proto by si tato otázka v budoucnu zasluhovala specifický průzkum s dostatečnou vzorkem v obou kategoriích.

Amateur translators sample was considerably smaller, and therefore that question in the future deserved a specific survey with sufficient sample in both categories.

Любительское образец переводчиков был значительно меньше, и, следовательно, этот вопрос в будущем заслуживает конкретного обследования с достаточной выборки в обеих категориях.

Ak odpočítame prekladateľov, ktorí vôbec nepoužívajú MT a zároveň odpočítame prekladateľov, ktorí využívajú MT len zriedka, zostane nám v prípade profesionálnych prekladateľov tretina prekladateľov (33%), ktorí MT využívajú pri preklade každej vety resp. časti viet alebo ho využívajú na preklad jednotlivých výrazov.

Vyřazením překladatelů, kteří vůbec nepoužívají MT a zároveň odečteme překladatelů, kteří využívají MT jen zřídka, zůstane nám v případě profesionálních překladatelů třetina překladatelů (33%), kteří MT využívají při překladu každé věty resp. části vět nebo ho využívají na překlad jednotlivých výrazů.

If we subtract translators who have no use for MT, while subtracting translators who use MT rarely remains to us for professional interpreters and translators third (33%) who use MT in the translation of each sentence respectively. parts of sentences or use it for translation of words.

Если мы вычтем переводчиков, которые не имеют никакой пользы для MT, а вычитая переводчиков, которые используют MT редко нам остается для профессиональных переводчиков третий (33%), которые используют МТ в переводе каждого предложения соответственно. части предложений или использовать его для перевода слов.

Naproti tomu u amatérskych prekladateľov takým to spôsobom pracuje až polovica prekladateľov (50%).

Naproti tomu u amatérských překladatelů takovým to způsobem pracuje až polovina překladatelů (50%).

In contrast with amateur translators working in such a way to translators half (50%).

В отличие от любительских переводчиков, работающих таким образом, переводчикам половины (50%).

Touto otázkou prieskumu sme zároveň zodpovedali naš u hlavnú otázku, či profesionáln i prekladatelia využívajú strojový preklad.

Touto otázkou průzkumu jsme zároveň odpovídaly naš u hlavní otázku, zda profesionální i překladatelé využívají strojový překlad.

This question survey, we also fit us at the central question of whether professional and translators use machine translation.

Этот вопрос обследования, мы также подходят к нам на центральном вопрос о том, профессионально и использовать переводчики машинного перевода.

Prieskum jednoznačne potvrdil, že profesionálni prekladatelia v súčasnosti strojový preklad využívajú (65%).

Průzkum jednoznačně potvrdil, že profesionální překladatelé v současnosti strojový překlad využívají (65%).

The survey clearly confirmed that professional translators currently using machine translation (65%).

Опрос четко подтвердил, что профессиональные переводчики в настоящее время с помощью машинного перевода (65%).

Pri porovnaní profesionálnych prekladateľov angličtinárov s profesionálnymi prekladateľmi z iných jazykov sme zistili, že tri štvrtiny angličtinárov využíva strojový preklad (73%), i keď je potrebné povedať, že 37 % z nich ho využíva len zriedka.

Při srovnání profesionálních překladatelů angličtinárov s profesionálními překladateli z jiných jazyků jsme zjistili, že tři čtvrtiny angličtinárov využívá strojový překlad (73%), i když je třeba říci, že 37% z nich ho využívá jen zřídka.

When comparing the translators English teacher professional translators from other languages, we found that three-quarters of English teacher uses machine translation (73%), although it must be said that 37% said they rarely used.

При сравнении переводчики преподаватель английского языка профессиональных переводчиков из других языков, мы обнаружили, что три четверти учителя английского языка использует машинный перевод (73%), хотя следует сказать, что 37% сказали, что они редко используются.

U prekladateľov z/do iného jazyka využíva strojový preklad len dve tretiny prekladateľov (61%), z čoho 29 % ho využíva len zriedkavo.

U překladatelů z / do jiného jazyka využívá strojový překlad jen dvě třetiny překladatelů (61%), z čehož 29% ho využívá jen zřídka.

The translators from / into another language using machine translation only two thirds of the translators (61%), of which 29% use it rarely.

Переводчики с / на другой язык с помощью машинного перевода только две трети переводчиков (61%), из которых 29% используют его редко.

Zaujímalo nás aj celkové hodnotenie kvality strojového prekladu profesionálnymi prekladateľmi.

Zajímalo nás i celkové hodnocení kvality strojového překladu profesionálními překladateli.

We were interested in the overall evaluation of the quality of machine translation, professional translators.

Мы были заинтересованы в общей оценке качества машинного перевода, профессиональных переводчиков.

Preklad hodnotili 5-stupňovou škálou, kde 1 bolo najhoršie hodnotenia a 5 najlepšie.

Překlad hodnotili 5stupňovou škálou, kde 1 bylo nejhorší hodnocení a 5 nejlepší.

Translation rated 5-point scale, where 1 was the worst and 5 the best evaluation.

Перевод рейтинга шкала 5-балльной, где 1 был худшим и 5 лучшая оценка.

Celkové hodnotenie kvality strojového prekladu dosiahlo priemernú hodnotu 2,4.

Celkové hodnocení kvality strojového překladu dosáhlo průměrnou hodnotu 2,4.

The overall assessment of the quality of machine translation has reached an average value of 2.4.

Общая оценка качества машинного перевода достигло среднее значение 2,4.

Záverom môžeme konštatovať, že podľa nášho prieskumu súčasná kvalita strojového prekladu umožňuje jeho využívanie profesionálnymi prekladateľmi, a je preto potrebné sa mu venovať aj v príprave prekladateľov, nakoľko, ako to aj v poznámke uviedol aj jeden z respondentov, strojový preklad je výborný sluha, ale môže sa z neho stať aj zlý pán.

Závěrem můžeme konstatovat, že podle našeho průzkumu současná kvalita strojového překladu umožňuje jeho využívání profesionálními překladateli, a je proto třeba se mu věnovat i v přípravě překladatelů, jelikož, jak to i v poznámce uvedl i jeden z respondentů, strojový překlad je výborný sluha, ale může se z něj stát i zlý pán.

In conclusion we can say that according to our survey, the current quality of machine translation enables the use of professional translators and it is therefore necessary, he paid to the training of translators, since, as well as the note said even one respondent, machine translation is an excellent servant, but it can also turn into a bad master.

В заключение можно сказать, что по данным нашего опроса, текущее качество машинного перевода позволяет использовать профессиональных переводчиков и поэтому необходимо, он уделял подготовке переводчиков, так как, а также записку сказал, что даже один респондент, машинный перевод является прекрасным слугой, но она также может превратиться в плохого хозяина.

Autor: Jakub Absolon, ASAP-translation.com, Nitra 2017, kontakt: absolon@asap-translation.com

Autor: Jakub Absolon, ASAP-translation.com, Nitra 2017, kontakt: absolon@asap-translation.com

Jakub Absolon, ASAP-translation.com Nitra 2017 Contact: absolon@asap-translation.com

Якуб Абсолон, ASAP-translation.com Нитра 2017 Контактное лицо: absolon@asap-translation.com

Originál SK

Google CS

Google EN

Yandex RU


First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

Copyright Ing. Milan Čondák 10.01.2017