BTM Slovník MT Home VLTM Wordfast

 

VÁLLALKOZÁS- ÉS  IPARPOLITIKAI KIADVÁNYOK

Publikace pro podniky a průmysl

Felkészülés az euróra

Připraveni na euro

Útmutató kis- és középvállalkozások számára

Příručka pro malé a střední podniky 

Európai Bizottság

Evropská komise

Ezt az útmutatót a Trieri Egyetem E-Business Szakértői Központja (Competence Center E-business, ceb) készítette el, a Vállalkozás- és Iparpolitikai Főigazgatóság euróval kapcsolatos projektjének részeként.

Tuto příručku zpracovalo středisko Competence Center E-Business (ceb) univerzity v Trevíru jako součást projektu generálního ředitelství pro podniky a průmysl věnovaného měně euro.

Ennek a kiadványnak a tartalma nem feltétlenül tükrözi az Európai Bizottság véleményét vagy álláspontját.

Obsah této publikace nemusí nezbytně odrážet stanovisko nebo postoj Evropské komise.

Sem a Bizottság, sem bármely, a Bizottság nevében eljáró személy nem felel a benne foglalt információk bármiféle felhasználásáért.

Komise ani žádná osoba jednající za Komisi není odpovědná za používání informací zde uvedených.

Vállalkozás- és Iparpolitikai Kiadványok

Publikace pro podniky a průmysl

Felkészülés az euróra

Připraveni na euro!

Útmutató kis- és középvállalkozások számára

Příručka pro malé a střední podniky

 

Europe Direct je služba, která má pomoci nalézt odpovědi na Vaše dotazy o Evropské unii  Bezplatné telefonní číslo (*):  00 800 6 7 8 9 10 11

(*) Egyes mobilszolgáltatók nem engedélyezik a 00800 kezdetű hívószámokhoz való hozzáférést, vagy ezeket a hívásokat kiszámlázzák.

(*) Někteří mobilní operátoři neumožňují volat bezplatná čísla 00800 nebo si mohou za takové hovory účtovat poplatky.

Nagy mennyiségben áll rendelkezésre kiegészítő tájékoztatás az Európai Unióról az interneten.

Řada dalších informací o Evropské unii je k dispozici na internetu.

Hozzáférhető az Europa szerveren keresztül (http://europe.eu.int).

Přístup je zajištěn prostřednictvím serveru Europa (http://europa.eu.int) 

Katalogizálási adatok ennek a kiadványnak a végén találhatók.

Katalogové údaje jsou uvedeny na konci této publikace.

Luxembourg: az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala, 2005

Lucemburk: Úřad pro úřední tisky Evropských společenství, 2005 

ISBN 92-894-8657-0

ISBN 92-894-8657-0 

Š Európai Közösségek, 2005

Evropská společenství, 2005 

A sokszorosítás engedélyezett, feltéve hogy a forrást feltüntetik.

Reprodukce je možná pouze v případě uvedení zdroje.

Készült Németországban

Vytištěno v Německu 

FEHÉR KLÓRMENTES PAPÍRRA NYOMTATVA

VYTIŠTĚNO NA BÍLÉM PAPÍŘE BEZ OBSAHU CHLÓRU

Tárgymutató

Obsah

Mit kell tudnom az euróról?

Co bych měl vědět o euru?

Hogyan érhetem el, hogy jól járjak az euró bevezetésével?

Co udělat, aby zavedení eura pracovalo v můj prospěch?

Hogyan és mikor kell hozzálátnom az átálláshoz?

Jak a kdy bych měl začít s přechodem na euro?

Hogyan számoljam ki az euróösszegeket?

Jak počítám částky v euru?

Mit jelent az euróra való átállás az informatikai rendszereim számára?

Co znamená přechod na euro pro mé IT systémy?

Mi történik a szerződéseimmel?

Co se stane s mými smlouvami?

Mire kell figyelnem, amikor megtörténik az euróbankjegyek és -érmék bevezetése?

Co bych měl vzít v potaz při zavedení eurobankovek a euromincí?

Alkalmazottak, ügyfelek és üzleti partnerek: milyen információkra van szükség?

Zaměstnanci, zákazníci a obchodní partneři: jaké informace jsou zapotřebí?

Hogyan segíthetek az ügyfeleimnek?

Jak mohu pomoci svým zákazníkům?

Hol juthatok hozzá további információkhoz?

Kde mohu získat další informace?

Mit kell tudnom az euróról?

Co bych měl vědět o euru?

2002. január 1-jén az Európai Unió (EU)1 15 tagállama közül 12 hivatalos fizetőeszközként az euróbankjegyeket és -érméket vezette be.

1. ledna 2002 zavedlo 12 z 15 členských států Evropské unie (EU)1 eurobankovky a euromince jako zákonnou měnu.

Az átváltási árfolyamokat 1999-ben visszavonhatatlanul rögzítették.

Přepočítací koeficienty byly pevně stanoveny v roce 1999.

Volt egy 3 éves átmeneti időszak a Euro-Cash bevezetése előtt.

Před zavedením hotovostního eura uplynulo tříleté přechodné období.

Az új tagállamok2, amelyek 2004. május 1-jén váltak az EU tagjaivá, várhatóan 2007 és 2010 között vezetik be az eurót.

Očekává se, že nové členské státy2, které se staly členem EU dne 1. května 2004, zavedou euro mezi lety 2007 až 2010.

A nemzeti kormányok3 határozzák meg, mikor és hogyan történik meg az átállás az euróra.

Vlády těchto členských států3 určí, kdy a jak přechod na euro proběhne.

Az euró bevezetésével a nemzeti valutákról az euróra történő átváltási arányokat visszavonhatatlanul rögzítik, és az euró váltja fel a nemzeti bankjegyeket és érméket.

Se zavedením eura budou pevně stanoveny přepočítací koeficienty z národních měn na euro a euro nahradí národní bankovky a mince.

Euróbankjegyek és -érmék

Eurobankovky a euromince 

Bankjegyek: 5, 10, 20, 50, 100, 200 és 500 euró

Bankovky: 5, 10, 20, 50, 100, 200 a 500 euro 

Érmék: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent, valamint 1 és 2 euró

Mince: 1, 2, 5, 10, 20, 50 centů a 1 a 2 eura

Az euróbankjegyek ugyanazok minden országban.

Eurobankovky jsou ve všech zemích stejné.

Minden euróérmének van egy közös és egy nemzeti oldala.

Euromince mají jednu stranu společnou a jednu stranu národní.

A különféle érméket az euróövezet minden országában elfogadják.

Tyto různé mince jsou přijímány ve všech zemích eurozóny.

Az euró az Ön vállalatára is hatással lesz!

Euro ovlivní i Vᚠpodnik!

Kezdjen el gondolkodni azon, hogy milyen lesz a hatása az Ön vállalatára, és készüljön fel az euró bevezetésére.

Začněte přemýšlet o vlivu na Vᚠpodnik a buďte na zavedení eura připraveni.

Ez segít majd abban, hogy megismerje a lehetőségeket, és erős helyzetbe hozza az Ön vállalkozását a kihívásoknak való megfeleléshez.

Pomůže Vám to dozvědět se o příležitostech a posílit Vᚠpodnik ke zvládnutí jakýchkoli obtížných úkolů.

Ausztria, Belgium, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Luxemburg, Németország, Olaszország, Portugália és Spanyolország.

Rakousko, Belgie, Finsko, Francie, Německo, Řecko, Irsko, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Portugalsko a Španělsko.

Mostanáig Dánia, Nagy-Britannia és Svédország nem csatlakozott az Európai Monetáris Unióhoz.

Dánsko, Velká Británie a Švédsko dosud k Evropské měnové unii nepřistoupily.

Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia.

Kypr, Česká republika, Estonsko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Malta, Polsko, Slovensko a Slovinsko.

http://www.euro.ecb.int/en/section1/timetable.html.

http://www.euro.ecb.int/en/section1/timetable.html.

Ebben az útmutatóban a következőket találja meg:

1  V této příručce najdete: 

– egy rövid leírást arról, hogyan profitálhat az euró bevezetéséből, illetve mikor és hogyan kell hozzálátnia az átálláshoz,

- stručný popis toho, jaký můžete mít ze zavedení eura prospěch a kdy a jak byste měli s přechodem na euro začít;

– gyakorlati útmutatást az euróösszegek kiszámításához,

- praktické pokyny týkající se počítání v euru; 

– egy általános áttekintést arról, hogy az euróra való átállás hogyan hat majd a rendszereire, valamint a meglévő és új szerződéseivel kapcsolatban szükséges megfontolásokról,

- obecný přehled vlivu přechodu na euro na Vaše systémy a přehled nezbytných úvah týkajících se stávajících a nových smluv; 

– gyakorlati tanácsokat arról, hogy miként szervezze meg az euróbankjegyek és -érmék bevezetését, illetve

- praktické rady k organizaci zavedení eurobankovek a euromincí a 

– javaslatokat arról, hogyan tájékoztassa alkalmazottait, ügyfeleit és üzleti partnereit.

- návrhy k informování zaměstnanců, zákazníků a obchodních partnerů.

Ez az útmutató azért készült, hogy segítse Önt az euró bevezetésében.

Tato příručka má pomoci se zavedením eura.

Célja általános áttekintés biztosítása a megfontolandó aspektusokról, és megválaszol néhány alapvető kérdést.

Jejím cílem je poskytnout obecný přehled aspektů, které je třeba vzít v potaz, a odpovědět na některé základní otázky.

A tanácsok, amelyeket ad, olyan országok kis- és középvállalkozásainak tapasztalataiból származnak, amelyek már bevezették az eurót.

Uvedené rady čerpají ze zkušeností malých a středních podniků v zemích, kde již bylo euro zavedeno.

További információk és részletesebb kérdések ügyében kérdezze meg a bankját, adótanácsadóját, a kereskedelmi kamarákat és más egyesületeket, vagy lépjen kapcsolatba partnereivel

S žádostí o další informace a podrobnějšími dotazy se obrate na svoji banku, daňového účetního, obchodní komory a jiná sdružení nebo kontaktujte své partnery.

Sok szerencsét!

Hodně štěstí!

További információkhoz való hozzáférés érdekében nézze meg a kapcsolatfelvételi pontok jegyzékét ennek az útmutatónak a végén.

Další informace viz seznam kontaktních míst na konci této příručky.

Hogyan érhetem el, hogy jól járjak az euró bevezetésével?

Co udělat, aby zavedení eura pracovalo v můj prospěch?

Az euró bevezetése stratégiai, valamint gyakorlati következményekkel jár az Ön vállalata számára, különösen, ha elsődlegesen az euróövezetben tevékenykedik.

Zavedení eura bude mít strategické i praktické důsledky pro Vᚠpodnik, zvláště pokud podniká především v eurozóně.

Az egységes valuta bevezetése megtakarításokat hozhat, mivel az árfolyamkockázatok és a devizaváltási díjak megszűnnek az euróövezeten belüli üzleti tranzakcióknál.

􀂾Zavedení jednotné měny může přinést úspory, protože pro obchodní transakce v rámci eurozóny přestanou existovat kurzová rizika a poplatky za směnu.

Minden tranzakció euróban hajtható végre.

􀂾Veškeré transakce mohou být prováděny v euru.

Lehet, hogy a vállalatoknak többé nem lesz szükségük a többdevizás számviteli és pénztári rendszerekre.

Podniky již nebudou muset používat účetní a hotovostní systémy pro více měn.

Ha fiókvállalatokat kíván létrehozni külföldön, az euróval mint egységes valutával az üzleti arányszámokat könnyebben tudja majd összehasonlítani.

Pokud máte nebo chcete zřídit pobočky v zahraničí, budete s eurem jako jednotnou měnou schopni snáze porovnávat obchodní ukazatele.

Az árak áttekinthetősége megkönnyíti beszerzési és értékesítési piacának bővítését, és jobb számítási alappal rendelkezik majd.

􀂾Cenová průhlednost Vám usnadní rozšiřovat trh nákupu a prodeje a zlepší základ pro výpočet.

Az árak jobb átláthatósága mindazonáltal megkönnyíti a szomszédos országokban lévő versenytársai számára is a piacra jutást.

Větší cenová průhlednost však také usnadní přístup Vašich konkurentů z okolních zemí na trh.

Ha az ilyen stratégiai kérdések fontosak az Ön vállalkozása számára, akkor az, hogy mielőbb megkezdje az átállásra való felkészülést, létfontosságú a lehetőségek kihasználása és a lehetséges nehézségek elkerülése szempontjából.

Pokud jsou tyto strategické otázky pro Vaše podnikání důležité, pak je rozhodující, abyste s přípravami na přechod začali co nejdříve, mohli tak využít příležitostí a vyhnout se případným problémům.

Ne várjon az utolsó percig!

Nečekejte až do posledního okamžiku!

Az euróra való felkészülés versenyelőnyt biztosít az Ön számára az olyan vállalatokkal szemben, amelyek még nem kezdték meg a felkészülést.

Pokud budete na euro připraveni, získáte konkurenční výhodu nad podniky, které s přípravami ještě nezačaly.

Az euró bevezetése hatással lesz az Ön vállalatánál a napi működés folyamataira, és kihat mind a belső, mind a külső folyamatokra.

3  Zavedení eura bude mít vliv na každodenní provoz Vašeho podniku a ovlivní interní i externí procesy.

A vállalaton belül kiigazításra van szükség a bizonylatok, a számvitel és a számlázás, az informatikai rendszerek és esetleg a gyártási létesítmények vonatkozásában.

􀂾Interně: úpravy se budou týkat dokladů, účetnictví a fakturace, IT systémů a eventuálně i výrobního zařízení

A vállalaton kívül el kell végezni a hozzáigazítást az árcédulák, a csomagolás és a termékek címkéi, a pénztárgépek és a mérlegek, a készpénz-automaták és a fizetési rendszerek, valamint a bizonylatok és a számlák vonatkozásában.

􀂾Externě: přizpůsobení bude nutno provést i u označování cenovkami, balení a štítků na výrobcích, pokladen a vah, bankomatů a platebních systémů, jakož i u i dokladů a faktur,

Az előkészületek akár már ma megkezdődhetnek, még akkor is, ha a bevezetés pontos nemzeti ütemterve vagy a hivatalosan rögzített átváltási árfolyam még nem ismert.

S přípravami můžete začít již dnes, ačkoli není znám přesný vnitrostátní harmonogram zavedení eura ani oficiální pevně daný přepočítací koeficient.

Hogyan és mikor kell hozzálátnom az átálláshoz?

Jak a kdy bych měl začít s přechodem na euro?

Több módja is van az euró bevezetésének.

Neexistuje jediný správný způsob zavedení eura.

A jól kialakított megközelítési mód segít azonban abban, hogy sikeres legyen.

Dobře strukturovaný přístup však pomůže, aby bylo jeho zavedení úspěšné.

Ilyen szempontból a következő három kérdéssel kell foglalkoznunk:

V tomto ohledu je třeba se zabývat těmito otázkami:

Milyen hatással lesz az euró bevezetése a vállalatomra?

Jaký vliv bude mít zavedení eura na můj podnik?

Hogyan alakítsam ki a megfelelő átállási stratégiát?

Jak vytvořím správnou strategii přechodu na euro?

Hogyan szervezhetem meg a leghatékonyabban ezt a projektet?

Jak mohu projekt zorganizovat co nejefektivněji?

Milyen hatással lesz az euró bevezetése a vállalatomra?

Jaký vliv bude mít zavedení eura na můj podnik?

Döntő fontosságú első lépés az átállásnak az Ön vállalatára gyakorolt várható hatásának elemzése.

Prvním důležitým krokem je analyzovat očekávaný vliv přechodu na euro na Vᚠpodnik.

Ez a szakasz kiemel néhány, az átállás megtervezése során megfontolandó kérdést.

Tato část upozorňuje na některé otázky, které je třeba při plánování přechodu na euro zvážit.

Nem minden példa vonatkozik szükségképpen minden vállalkozásra.

Ne všechny příklady se budou nezbytně vztahovat na všechny podniky.

Mindazonáltal ezek jelzik, a vállalatnál mely területeket érint, ezáltal pedig segíthet mind a munka, mind a beruházások megtervezésében.

Nicméně se týkají nejrůznějších oblastí podniku, které budou ovlivněny, a mohou tedy pomoci při plánování práce i investic.

Mit akarnak az Ön ügyfelei?

􀂾Co Vaši zákazníci chtějí?

Ha az ügyfelek például az euróban kifejezett árakat részesítik előnyben, akkor az árakat euróban kell kimutatni.

Pokud například zákazníci upřednostňují ceny v eurech, pak by měly být ceny v eurech uvedeny.

Figyelje versenytársait!

􀂾Sledujte konkurenci.

Nem kell elsőnek lennie az átállásnál, de nem is szabad az utolsónak lennie.

Nemusíte být první, kdo přechod na euro uskuteční, ale neměli byste být poslední.

Az euró serkenteni fogja a versenyt, mivel az Ön piacára való belépés könnyebb és kevésbé költséges lesz versenytársai számára.

Euro bude stimulem hospodářské soutěže, protože přístup konkurence na Vᚠtrh bude snazší a levnější.

Hasonlítsa össze árait a hazai és az európai üzleti vetélytársakéival!

􀂾Porovnávejte své ceny s cenami domácích i evropských obchodních konkurentů.

A versenyképes árakkal dolgozó vállalatok számára az euróövezet üzleti lehetőségeket kínálhat.

Podnikům s konkurenceschopnými cenami může eurozóna nabídnout obchodní příležitosti.

A lehetséges ügyfelek könnyebben tudják majd megtalálni, összevetni és megvásárolni a termékeket és a szolgáltatásokat, pl. az Ön webhelyén keresztül.

Potenciální zákazníci budou moci nalézat, porovnávat a kupovat výrobky a služby snáze, a to i například prostřednictvím Vašich internetových stránek.

Ha az Ön árai nem versenyképesek, kiegészítő szolgáltatásokat vagy igényre szabott termékeket kínálhat az árkülönbözet ellensúlyozására.

Pokud nejsou Vaše ceny konkurenceschopné, lze nabídnout doplňující služby nebo výrobky na zakázku, kterými vyrovnáte cenový rozdíl.

Ha az ár meghatározó tényező a szállítók kiválasztásánál, akkor az árak nagyobb átláthatósága és az árfolyamkockázatok megszűnése lehetőséget kínál arra, hogy új és olcsóbb szállítókat találjon.

􀂾Pokud jsou ceny rozhodujícím faktorem při volbě dodavatelů, pak větší cenová průhlednost a zrušení kurzových rizik nabízejí příležitost k nalezení nových a levnějších dodavatelů.

Keressen információkat a lehetséges szállítókról, és kérjen árajánlatokat az összehasonlításhoz!

O potenciálních dodavatelích si vyhledejte informace a pro srovnání si vyžádejte nabídky.

Ami a belső szervezetet illeti, lesz bizonyos hatás az Ön rendszereire (pl. informatikai és számviteli rendszereire).

􀂾Co se týče interní organizace, budou ovlivněny Vaše systémy (např. informační a účetní systémy).

Az átállás az euróra felhasználható a vállalat korszerűsítésére (pl. az informatikai rendszer korszerűsítésére, a termék- és az árpolitika rendezésére vagy az ügyfélszolgálat javítására).

Přechod na euro lze využít k modernizaci Vašeho podniku (např. k modernizaci IT systémů, změnám v produktové a cenové politice nebo zlepšení služeb zákazníkům).

A hatás mértéke függ attól, hogy mennyire támaszkodik Ön ezekre a rendszerekre, mennyire korszerűek ezek, illetve attól, hogy ezeknek a szolgáltatásoknak bármelyikét kihelyezte-e.

Míra vlivu bude záviset na tom, jak se na tyto systémy spoléháte, jak moderní tyto systémy jsou a zda jsou některé z těchto služeb zajišovány externě.

A közvetlen ügyfélkapcsolatokkal rendelkező vállalatoknak gondolkozniuk kell a bankjegyek és az érmék bevezetésének logisztikáján is.

Podniky, které mají přímý kontakt se zákazníkem, by také měly přemýšlet o logistice zavedení bankovek a mincí.

Az euró bevezetése ideális lehetőség egy stratégiai piacelemzés elvégzésére.

Zavedení eura je ideální příležitostí k provedení strategické analýzy trhu.

Az átállásnak az Ön vállalatára gyakorolt hatásának tanulmányozása és jellemzése alapul szolgál majd az átállási stratégia kialakításához és megvalósításához.

Průzkum a popis toho, jak přechod na euro ovlivní Vᚠpodnik, poslouží jako základ pro rozvoj a zavedení strategie přechodu na euro.

Például készítsen egy listát azokról a fontos ügyfelekről, akikkel kapcsolatba kell lépniük!

Vytvořte si například seznam důležitých zákazníků, které byste měl oslovit.

Hogyan alakítsam ki a megfelelő átállási stratégiát?

Jak vytvořím správnou strategii přechodu na euro?

Miután felbecsülte az Ön vállalatára gyakorolt hatást, el kell dönteni, mi legyen a megfelelő átállási stratégia.

Jakmile odhadnete vliv na svůj podnik, je třeba zvolit vhodnou strategii přechodu na euro.

Proaktív módon akar-e eljárni és korán áttérni?

􀂾Chcete být proaktivní a uskutečnit přechod na euro již v rané fázi?

Ez lehetővé tenné az Ön számára, hogy kihasználja a stratégiai lehetőségeket, és – szükség esetén – megelőző intézkedéseket vezessen be a beazonosított kockázatok elkerülésére.

To by Vám umožnilo využít strategických příležitostí a v případě nutnosti zavést preventivní opatření k odstranění zjištěných rizik.

Vagy inkább később (reaktív módon) kíván alkalmazkodni?

􀂾Nebo se přizpůsobíte později (budete reaktivní)?

Ezt a megközelítési módot csak akkor szabad használnia, ha nem tárt fel reális kockázatokat, és ily módon nincs szükség intézkedésekre velük kapcsolatban.

Tento přístup by měl být uplatněn pouze v případě, že nebyla zjištěna žádná skutečná rizika, a není tedy zapotřebí přijímat opatření.

Ráadásul ez a megközelítési mód a kínálkozó lehetőségek elmulasztásának kockázatát is magában hordozza.

Navíc tímto přístupem riskujete, že propásnete případné příležitosti.

5 A vonatkozó információ rendelkezésre áll ágazati szakmai egyesületénél, a regionális kereskedelmi kamaráknál és az Ön térségében működő Euro Info Központnál.

5 Příslušné informace získáte ve sdružení Vašeho obchodního odvětví, v regionálních obchodních komorách nebo v informačním centru Evropské unie ve svém regionu.

Mielőtt egy bizonyos átállási stratégia mellett döntene, fontolóra kell vennie a várható költségeket, valamint az egyes intézkedések végrehajtásához szükséges időt és erőforrásokat (pl. alkalmazottak, külső szolgáltatók).

􀂾Než zvolíte konkrétní strategii přechodu na euro, zvažte očekávané náklady i čas a zdroje (např. zaměstnanci, externí poskytovatelé služeb) nezbytné k provedení jednotlivých opatření.

Hogyan szervezhetem meg a leghatékonyabban ezt a projektet?

Jak mohu projekt zorganizovat co nejefektivněji?

Amikor már létrejött a megállapodás az átállási stratégia ügyében, jó projektirányításra van szükség a bevezetés folyamatának megszervezésére és koordinálására.

Jakmile se schválí strategie přechodu, je pro organizaci i koordinaci procesu zavedení eura nezbytné dobré řízení projektu.

Ehhez hozzon létre egy az egész vállalatra kiterjedő projekt-teamet, amely vállalja például a részletes akcióterv és időbeli ütemezés kidolgozását az egyes cselekvések végrehajtásához.

Proto vytvořte celopodnikový projektový tým, který se ujme například úkolu vytvořit podrobný plán postupu a harmonogram provedení jednotlivých kroků.

Konkrétan, minden cselekvéshez:

Pro každý krok zvl᚝: 

ki kell nevezni egy személyt, aki a megvalósításért felelős,

…by měla být jmenována osoba odpovědná za jeho provedení;

meg kell határozni egy határidőt az elvégzéséhez,

…by měl být stanoven termín jeho dokončení; 

becslést kell készíteni a szükséges erőforrásokról (pl. személyzet, finanszírozás, külső partnerek), és

…by měl být proveden odhad požadovaných zdrojů (např. zaměstnanci, finance, externí partneři) a 

a megfelelő végrehajtást figyelemmel kell kísérni.

…mělo by být sledováno, zda je prováděn uspokojivě.

A közepes méretű vállalkozások esetében különösen fontos a világos kötelezettségek kijelölése a különféle feladatoknál az európrojekt teamjén belül, annak biztosítására, hogy mindegyik problémával foglalkozzanak.

Pro střední podniky je obzvláště důležité v rámci projektového týmu pro přechod na euro jasně přidělit odpovědnost za jednotlivé úkoly, aby bylo zajištěno řešení všech problémů.

Az alkalmazottak szakmai jártasságát figyelembe kell venni a projekt-team összeállítása során.

Při sestavování týmu je zapotřebí zohlednit odborné dovednosti zaměstnanců.

A számviteli és az informatikai osztályok képviselőit az átállási folyamat legelejétől kezdve be kell vonni a vonatkozó rendszerekre kiható intézkedések megtervezésébe és végrehajtásába.

Zástupci účetního a IT oddělení by měli být do plánování a provedení opatření ovlivňujících jejich systémy zapojeni od samého začátku procesu přechodu na euro.

Az euróra való átváltás stratégiai kérdés.

Přechod na euro je strategickou záležitostí.

Hatással van az egész vállalatra, és fontos döntéseket követel meg.

Má vliv na celý podnik a vyžaduje důležitá rozhodnutí.

Ezért az euróra való átállásért a felelősség a vállalat vezetőjét vagy a felső vezetés valamely másik illetékes tagját terheli.

Odpovědnost za přechod na euro má tedy ředitel podniku nebo jiný příslušný vyšší management.

Hogyan számoljam ki az euróösszegeket?

Jak počítám částky v euru?

Az euró bevezetésével a nemzeti valutákról az euróra történő átváltást visszavonhatatlanul rögzítik6.

Se zavedením eura budou pevně stanoveny přepočítací koeficienty z národních měn na euro6.

Az átváltási árfolyamok 6 tizedesjegy pontosságúak.

Přepočítací kurzy pracují s šesti hlavními číslicemi.

Az átváltási árfolyamok felfelé vagy lefelé való kerekítéssel történő megváltoztatása nem engedélyezett.

Není dovoleno směnné kurzy měnit zaokrouhlováním nahoru nebo dolů.

Melyek az átváltási szabályok?

Jaká jsou pravidla pro přepočet?

A nemzeti valutaösszegek átváltása euróra nem bonyolult, elvégzése pedig úgy történik, hogy az árakat számszerűen átváltják a hivatalosan rögzített átváltási árfolyamokkal.

􀂾Přepočet částek v národní měně na euro není obtížný a lze jej provést číselným přepočtem cen za pomoci oficiálně stanovených přepočítacích koeficientů.

Mivel az átváltott árak rendszerint kettőnél több tizedesjegyre végződnek, az összegeknél felfelé vagy lefelé való kerekítést kell alkalmazni.

􀂾Jelikož mají přepočtené ceny obvykle více než dvě desetinná místa, je zapotřebí částky zaokrouhlovat nahoru nebo dolů.

A kerekítési szabályok a szokásos üzleti elveket követik.

Pravidla pro zaokrouhlování se řídí společnými obchodními zásadami.

Csak a végleges összegek kerekíthetőek felfelé vagy lefelé a legközelebbi centre, a közbülső kerekítési műveletek nem engedélyezettek.

Nahoru nebo dolů na nejbližší cent mohou být zaokrouhleny pouze konečné částky. Zaokrouhlování jednotlivých operací v průběhu přepočtu není povoleno.

A korábbi nemzeti valutáról egy, az euróövezeten kívüli valutára (pl. az amerikai dollárra, angol fontra) történő átváltás úgy történik, hogy először az euróösszegre váltják át, amely három tizedesjegyre kerekíthető.

􀂾Přepočty z dřívější národní měny na měnu, která není součástí eurozóny (např. americký dolar, britská libra), se provádí tak, že se nejdříve provede přepočet částky na euro, kterou je možné zaokrouhlit na tři desetinná místa.

Csak ezt követően váltják át az euróösszeget a célvalutára.

Teprve pak se částka v euru přepočítá na cílovou měnu.

Átváltási példa

 

Összeg DM-ben

 

Euró az átváltás után

 

Euró kerekítve

Částka v eurech po zaokrouhlení

3,00 DM

3,00 DM

1,533875

1,533875 €

1,53 €

1,53 €

22,50 DM

22,50 DM

11,504067

11,504067 €

11,50 €

11,50 €

139,00 DM

139,00 DM

71,069571

71,069571 €

71,07 €

71,07 €

átváltási árfolyam: 1 € = 1,95583 DM

Přepočítací koeficient: 1 € = 1,95583 DM

6 A tényleges átváltási árfolyamok, miután az árfolyamokat rögzítették, rendelkezésére állnak a bankja vagy az Európai Központi Bank révén, a http://www.ecb.int/ecb/html/index.hu.html címen.

6 Přepočítací koeficienty budou dostupné, jakmile je stanoví Vaše banka nebo Evropská centrální banka, na http://www.ecb.int/ecb/html/index.en.html

7 Azokat az eredményeket, ahol a harmadik tizedesjegy helyén 1 és 4 közötti szám áll, lefelé kell kerekíteni, míg azokat az összegeket, ahol a harmadik tizedesjegy helyén 5 és 9 közötti szám áll, felfelé kell kerekíteni.

7 Pokud na třetím desetinném místě vyjde 1 – 4, zaokrouhluje se dolů, zatímco pokud na třetím desetinném místě vyjde 5 – 9, zaokrouhluje se nahoru.

Hogyan határozom meg az áraimat euróban?

Jak stanovím ceny v euru?

Amikor az euróban kifejezett árakat megtervezik, a következő szempontokat kell figyelembe venni: az Önök saját költségszerkezete, árérzékenysége, az ügyfelek árösszehasonlító törekvése, az árak nagyobb fokú átláthatósága, és az a mód, ahogyan az Önök versenytársai az áraikat megállapítják.

Při stanovování cen v euru by měla být zohledněna tato hlediska: Vaše vlastní struktura nákladů, citlivost cen, ochota spotřebitelů porovnávat ceny, vyšší míra průhlednosti a způsob, jakým ceny stanovují konkurenti.

Miután átváltotta euróra, szükségessé válhat árainak módosítása, hogy azok a piac számára elfogadhatóbbak legyenek.

Po přepočtu na euro může být nezbytné ceny mírně upravit, aby byly pro trh přijatelnější.

Az átváltás vezethet „nem kerek” árakhoz, példának okáért 7,32 €-hoz.

􀂾Přepočet může vést k „neurovnaným” cenám, například 7,32 €.

Az ilyen esetekben az árakat úgy kell átalakítani, hogy a kapott „kerekített” ár a piac számára valószínűleg elfogadhatóbb legyen (pl. 7,30 €).

V takových případech je zapotřebí cenu upravit, abyste získali „zaokrouhlenou“ cenu, která bude pro trh pravděpodobně přijatelnější (např. 7,30 €).

A „pszichológiai” áraknál előfordulhat, hogy új küszöbárakat kell megállapítanunk.

􀂾U “psychologických” cen může být nezbytné stanovit nové prahové ceny.

Például egy olyan termék, amelynek az ára 49,00 FRF (mielőtt átváltják euróra), ami most 7,47 €-ba kerül, kerekíthető 6,99 €-ra (= 45,85 FRF).

Například: cena výrobku, která činila 49,00 FRF (před přepočtem na euro) a nyní vychází 7,47 €, by mohla být zaokrouhlena na 6,99 € (= 45,85 FRF).

Ha ez – pénzügyi okokból – nem lehetséges, egy másik választás az lehet, hogy megváltoztatjuk a mennyiséget, a termék méretét vagy kialakítását.

Pokud to není z finančních důvodů možné, může být jinou možností změna množství, velikosti výrobku nebo návrhu.

Sok terméknél és a legtöbb ágazatban kisimított árak és vegyes kalkulációk válnak szükségessé.

􀂾U mnoha výrobků a ve většině odvětví bude nutno ceny vyrovnat a provádět smíšené počty.

Az ilyen ármódosításoknak átláthatóaknak és nyomonkövethetőeknek kell lenniük.

Takové úpravy ceny by měly být průhledné a zjistitelné.

Az átállási időszak alatt az ügyfelek fokozottan érzékenyek lesznek bármiféle változásra az árakban.

V období přechodu na euro budou zákazníci velmi citliví na jakoukoli změnu cen.

Egy rejtett árnövelés ezért könnyen magára vonhatja a figyelmet, mert a termék árán kívül a fajlagos árat (pl. a kg-onkénti árat) is meg kell határozni.

Skryté navýšení ceny tedy snadno přiláká pozornost, protože kromě ceny výrobku bude třeba uvádět také cenu za jednotku (např. cenu za kg).

A nyitott árstratégia ezért lényeges a félreértések elkerülése végett.

Otevřená cenová strategie je proto nezbytná, aby nedocházelo k nedorozumění.

8 Ilyen árak a „kerek” árak, amelyek 0-ra vagy 5-re végződnek, valamint az úgynevezett küszöbárak, amelyeknél az utolsó számjegy 8 vagy 9.

8 Takovými cenami jsou „urovnané“ ceny, které končí 0 a 5, a také tzv. prahové ceny, kde je poslední číslicí 8 nebo 9. 10

Mit jelent az euróra való átállás az informatikai rendszereim számára?

Co znamená přechod na euro pro mé IT systémy?

Az euró bevezetése kihatással lesz minden IT-rendszerre, amely devizanemekkel foglalkozik.

Zavedení eura ovlivní všechny IT systémy, které pracují s měnovými jednotkami.

Közvetlenül ez főként IT-beállításokat jelent, közvetve azonban más területek is érintettek ezek miatt a beállítások miatt, pl. a vállalat könyvelésének és számlázásának átváltása euróra.

Přímo se to týká především úprav IT. Nepřímo však budou těmito úpravami ovlivněny další oblasti, např. konverze účtů podniku a fakturace v euru.

Emellett azok a gépek is érintettek lesznek, amelyek pénzügyi információkat dolgoznak fel, mint a pénztárgépek és más eladóhelyi terminálok.

Ovlivněna budou také zařízení, která zpracovávají finanční informace, např. pokladny a další prodejní terminály.

Bár a szükséges beállítások vállalatspecifikusak lesznek, és egyedi paraméterektől függenek, a következő általános ajánlásokat lehet tenni az IT-rendszerekkel, a könyveléssel és a számlázással kapcsolatban:

Ačkoli se budou nezbytné úpravy v jednotlivých podnicích lišit a budou záviset na jednotlivých parametrech, je možné formulovat obecná doporučení pro IT systémy, účetnictví a fakturaci.

Miként kell módosítanom az informatikai rendszereimet?

Jak změním své IT systémy?

Amikor az euróra való átállást tervezi, figyelembe kell vennie az informatikai rendszerek minőségét, struktúráját és szervezetét.

Při plánování přechodu na euro je zapotřebí zohlednit kvalitu, strukturu a organizaci IT systémů.

• Ellenőrizze az összes informatikai rendszer eurómegfelelőségét!

􀂾Zkontrolujte shodu všech svých IT systémů s eurem.

Egyértelműen beazonosíthatók-e a devizakódok?

Je možno určit jednoznačně kódy měn?

Mely rendszereket kell átállítani?

Které systémy je třeba upravit?

• A nemzeti valutát teljes egészében felváltja-e az euró, amikor az eurót bevezetik (pl. az egyes mezők tartalma megváltozik), vagy kiegészítő mezőket kell beszúrni a pénznemekre?

􀂾Může být národní měna zavedením eura zcela nahrazena měnou euro (např. změnou obsahu položek) nebo musíte vložit položky dalších měn?

Jelenleg olyan rendszereket alkalmaz-e, amelyek képesek egynél több pénznemet kezelni?

Používáte v současné době systémy, které jsou schopny pracovat s více než jednou měnou?

• A szoftvert harmadik féltől szerezte be (szabványos szoftver) vagy azt kifejezetten az Ön vállalata számára fejlesztették ki (személyre szabott szoftver)?

􀂾Koupili jste svůj software od třetí strany (standardní software) nebo byl vyvinut speciálně pro Vᚠpodnik (software na zakázku)?

9 http://europe.eu.int/comm/internal_market/accounting/docs/markt-1997-7038/7038_en.pdf

9 http://europa.eu.int/comm/internal_market/accounting/docs/markt-1997-7038/7038_en.pdf

 

11

• A szabványos szoftver felhasználóinak kapcsolatba kell lépniük a gyártóval vagy az IT-szolgáltatóval, hogy tájékoztatást kapjanak a szoftver euro-konform változatairól vagy a megfelelő frissítésekről.

- Uživatelé standardního softwaru by měli oslovit výrobce nebo poskytovatele IT služeb a informovat se o verzích softwaru kompatibilních s eurem nebo příslušných aktualizacích.

• Ha Ön személyre szabott szoftvert alkalmaz, lépjen kapcsolatba a szoftver fejlesztőjével, amint lehetséges.

- Pokud používáte software na zakázku, kontaktujte tvůrce softwaru co nejdříve.

A szoftver korától függően az euro adaptálása jelentős időt és pénzügyi erőforrásokat igényelhet.

V závislosti na stáří softwaru může úprava na euro vyžadovat poměrně dlouhou dobu a značné finanční náklady.

Milyen programozási nyelvet és technikát használtak?

Jaký programovací jazyk nebo metoda byly použity?

Jól dokumentáltak-e a rendszerek, vagyis szükség esetén harmadik személy elvégezheti-e a kiigazításokat?

Jsou systémy dobře zdokumentovány tak, aby v případě potřeby mohla tyto úpravy provést třetí osoba?

Van-e szerződéses megállapodása szoftver-szolgáltatójával a frissítésekre és az adaptálásokra a jelenlegi programoknál?

Máte smlouvu s dodavatelem softwaru na poskytování vyšších verzí a provádění úprav ve stávajících programech?

Ellenőrizze, hogy a szolgáltatási szerződése kiterjed-e az euróra való alkalmazásra.

Ověřte, zda Vaše servisní smlouva zahrnuje úpravu na euro.

Van-e olyan hardver, amire az euróra való átállás kihat (pl. pénztárgépek)?

􀂾Máte hardware, na který bude mít přechod na euro vliv (např. pokladny)?

Vannak-e olyan érintkező felületek, amelyek különböző rendszereket kötnek össze?

􀂾Používáte rozhraní, která propojují různé systémy?

Ha igen, állapítsa meg, hogy a rendszerek közötti összeköttetések miatt minden rendszert egyszerre kell-e átállítani az euróra, vagy a beállítások történhetnek-e lépésről lépésre.

Pokud ano, určete, zda musejí být z důvodu propojení převedeny na euro všechny systémy najednou nebo zda je to možné provést postupně.

Van-e összekapcsolás az Ön IT-rendszerei a partnerekéi között?

􀂾Jsou Vaše IT systémy propojeny se systémy Vašich partnerů?

Ha ez a helyzet, győződjön meg arról, hogy azok továbbra is kompatibilisek lesznek-e az euróra való átállás után.

Pokud je tomu tak, zkontrolujte, zda budou kompatibilní i po přechodu na euro.

Koordinálja a terveket és a tevékenységeket a partnereiével az átállást megelőző időszakban!

S těmito partnery koordinujte plány a činnosti v období před přechodem na euro.

Ha az euró bevezetésének során a rendszerek egészének átállítása mindenképpen szükségessé válna, ezt mindjárt ki is használhatja információtechnológiájának optimalizálására és korszerűsítésére.

Pokud v průběhu zavádění eura zjistíte, že bude nezbytné upravit celý systém, můžete této příležitosti využít k optimalizaci a modernizaci svých informačních technologií.

Amikor a számviteli és számlázási rendszereket beállítja, az IT-rendszerek műszaki aspektusain kívül (pl. számviteli szoftver), a következő kérdéseket kell fontolóra vennie:

Na co musím myslet v souvislosti s účetnictvím a fakturací? Při úpravě účetních a fakturačních systémů je zapotřebí kromě technických aspektů IT systémů (např. účetní software) zohlednit:

Kerekítési különbségek: Az összegek átváltása az euró és a nemzeti valuta között bármelyik irányban kerekítési különbségekhez vezethet, amelyeket egy külön „kerekítési különbségek” számlán nyilvántartásba kell venni.

􀂾Rozdíly při zaokrouhlování: Přepočet částek mezi eurem a národní měnou kterýmkoli směrem může vést ke vzniku rozdílů z důvodu zaokrouhlování, které by měly být evidovány na samostatným účtě „rozdílů při zaokrouhlování“.

Korábbi adatok átváltása: A korábbi adatok átváltása során gondoskodjon arról, hogy ugyanazokat az adatokat ugyanolyan módon váltsák át minden esetben, különben tévedések állhatnak elő.

􀂾Přepočet historických údajů: Při přepočtu historických údajů zajistěte, aby byly ve všech případech přepočítávány stejným způsobem stejné údaje. Jinak mohou vznikat chyby.

Összehasonlítási célból az előző év számait (például az üzleti arányszámokat a pénzügyi elemzéshez) át kell váltani euróra.

Pro účely srovnání musí být na euro přepočteny údaje za předchozí rok (např. obchodní ukazatele pro finanční analýzy).

Küszöbértékek: A pénzügyi információs rendszerek gyakran alkalmaznak küszöbértékeket, amelyek bizonyos eljárásokat aktiválnak a rendszeren belül.

􀂾Prahové hodnoty: Finanční informační systémy často používají prahové hodnoty, které v systému aktivují určité postupy.

Ezeket a küszöbértékeket át kell váltani euróra, az információs rendszer nem kívánatos műveleteinek elkerülése érdekében.

Tyto prahové hodnoty musí být přepočítány na euro, aby nedocházelo k nechtěným operacím informačního systému.

A táblázatkezelők nem mindig állíthatók át automatikusan az euróra.

􀂾Tabulkové procesory nelze vždy automaticky převést na euro.

Gyakran jobb, ha új táblázatokat generálunk, ahelyett, hogy kézi módszerrel állítanánk át a meglévőket az euróra.

Namísto manuálního převodu stávajících tabulkových procesorů na euro je často lepší vygenerovat procesory nové.

A számviteli és számlázási adaptálások összetettsége és fontossága miatt a vállalatspecifikus kérdésekben ki kell kérni egy adótanácsadó vagy egy könyvvizsgáló tanácsát.

Účetní a fakturační úpravy jsou velmi složité a důležité, a proto je zapotřebí se s konkrétními otázkami Vašeho podniku obrátit na daňového účetního nebo auditora.

Az Ön számvitelének és számlázásának szükséges átállítása jó lehetőséget kínál arra is, hogy ésszerűsítse a folyamatokat ezeken a területeken.

Nezbytné úpravy účetnictví a fakturace jsou rovněž vhodnou příležitostí k provedení racionalizace procesů v těchto oblastech.

Mi történik a szerződéseimmel?

Co se stane s mými smlouvami?

Minden meglévő szerződést (a munkaszerződéseket, bérleti és hitelmegállapodásokat és biztosítási kötvényeket), amelyben a nemzeti valutában kifejezett összegek szerepelnek, érint az euróra történő átállás.

Všechny stávající smlouvy (pracovní smlouvy, nájemní a úvěrové smlouvy a pojistky), které obsahují částky v národní měně, budou přechodem na euro ovlivněny.

A szerződés folyamatosságának elve – amely azt jelenti, hogy a meglévő szerződések a nemzeti valutában kifejezett összegekkel érvényesek maradnak – minden meglévő szerződésre vonatkozik.

Pro všechny stávající smlouvy se použije princip smluvní kontinuity, který znamená, že stávající smlouvy s částkami v národní měně zůstávají v platnosti.

A meglévő szerződésekben, amelyeket a nemzeti pénznemben és nemzeti szerződéses partnerekkel vagy más, az euróövezetbe tartozó országokból származó partnerekkel kötöttek, a pénzbeli értéket a hivatalosan rögzített átváltási árfolyamok felhasználásával át kell számolni euróra.

􀂾Ve stávajících smlouvách uzavřených v národní měně a s domácími smluvními partnery nebo partnery ze zemí, které jsou součástí eurozóny, se finanční hodnoty převedou na euro za pomoci oficiálně stanovených přepočítacích koeficientů.

Az új szerződéseknél, ahol a rendszeres fizetések vagy az időtartamok az átállás időpontján túlra kiterjednek, a későbbi átváltásokból adódó egyenetlen árak elkerülésére rögzítse az értékeket közvetlenül euróban.

􀂾U nových smluv s opakujícími se platbami a termíny plnění po datu přechodu na euro uveďte hodnoty rovnou v euru, abyste se vyhnuli nezarovnaným cenám, které by byly důsledkem pozdějších přepočtů.

Ez feltételezi, hogy az euró átváltási árfolyamait már visszavonhatatlanul rögzítsék.

To předpokládá, že přepočítací koeficienty již byly pevně stanoveny.

Minden szerződésben, amelyet az euró bevezetésének hivatalosan megadott időpontja után kötöttek meg, euróban kell szerepelniüka pénzbeli összegeknek.

Všechny smlouvy uzavřené po datu oficiálního zavedení eura musí obsahovat částky v euru.

Az olyan szerződéses kapcsolatoknál, amelyeket a monetáris unión kívül álló partnerekkel kötöttek meg, az euróra vonatkozó záradékot jogi okokból be kell venni a meglévő szerződésekbe.

􀂾U smluvních vztahů uzavřených s partnery, kteří nejsou součástí měnové unie, by z právního hlediska měly být stávající smlouvy doplněny o doložku o euru.

Ha a szerződés időtartama az euró bevezetésének határideje után folytatódik, meg kell állapodni arról, hogy az euró a kötelező valutaegység (pl. az eurózáradék révén, l. keretes megjegyzés).

Pokud doba trvání smlouvy překračuje termín zavedení eura, mělo by být dohodnuto, že závaznou měnovou jednotkou je euro (např. prostřednictvím doložky o euru, viz níže).

Eurózáradék (példa)

Doložka o euru (příklad)

A felek megállapodnak, hogy minden fizetési kötelezettség, amelyről a szerződés rendelkezik, euróban megadottnak tekintendő, amint az euró válik az egyedüli hivatalos fizetőeszközzé.

Strany souhlasí, že veškeré platební povinnosti dle této smlouvy se považují za stanovené v euru, jakmile se euro stane jedinou zákonnou měnou.

Az átváltás a hivatalosan rögzített átváltási árfolyamon történik.

Přepočet bude proveden na základě oficiálně stanového přepočítacího kurzu.

10 Az átváltási árfolyam az Európai Tanács által akkor rögzíthető, ha a tagállam már teljesítette a kovergenciakritériumokat.

10 Přepočítací koeficient může Evropská rada stanovit, jakmile členský stát splní konvergenční kritéria.

A szerződés folyamatossága a foglalkoztatási szerződésekre is vonatkozik.

Smluvní kontinuita platí také pro pracovní smlouvy.

Ahogyan más szerződések esetében is, a fizetés és a biztosítás összegeit átváltják az új valutára.

Stejně jako v případě ostatních smluv budou částky mzdy a pojištění přepočítány do nové měny.

A foglalkoztatási jogszabályokkal kapcsolatos félreértések elkerülésére Önnek erről már a korai szakaszban tájékoztatnia kell alkalmazottait.

Aby nedocházelo k nejasnostem v souvislosti s pracovním právem, měli byste své zaměstnance informovat včas.

Az euró bevezetése jelentős változásokat hoz a társasági jogszabályoknál, pl. a társaság tőkéjével kapcsolatban.

Zavedení eura zapříčiní významné změny v právu obchodních společností, např. v kontextu kapitálu podniku.

Amint csak lehetséges, ellenőrizze, hogy tőkéjének euróra való átszámítása nem lesz-e hatással az Ön társasági formájára, és nem válik-e szükségessé tőkeemelés.

Co nejdříve ověřte, zda přepočet kapitálu na euro ovlivní Vᚠtyp podniku a zda bude nezbytné navýšení kapitálu.

Idejében lépjen kapcsolatba ügyvéddel vagy adótanácsadóval!

S dostatečným předstihem kontaktujte právníka nebo daňového účetního.

Elemezze a meglévő szerződéseket annak megállapításához, hogy azokat kell-e módosítani, és miben.

Proveďte analýzu stávajících smluv a zjistěte, zda a kde je zapotřebí provést úpravy.

Ha kétségei vannak, kérdezzen meg egy ügyvédet!

V případě pochybností se obrate na právníka.

Mire kell figyelnem, amikor megtörténik az euróbankjegyek és -érmék bevezetése?

Co bych měl vzít v potaz při zavedení eurobankovek a euromincí?

Azok az ágazatok, amelyek erősen készpénzorientáltak, vagy közvetlen ügyfélkapcsolatokkal rendelkeznek (pl. a szállodaipar és a vendéglátás, a kiskereskedők, valamint a szolgáltatás vagy az árusító automaták üzemeltetése) lesznek a leginkább érintettek az euróbankjegyek és -érmék bevezetése által.

Zavedením eurobankovek a euromincí budou nejvíce ovlivněna odvětví, která jsou významnou měrou orientována na hotovostní operace nebo udržují přímý kontakt se zákazníkem (např. hotely a restaurace, maloobchody, průmysl servisních zařízení a prodejních automatů).

Hogyan szervezzem meg a bankjegy- és érmeellátást?

Jak mám zorganizovat zásobení bankovkami a mincemi?

A vállalatok a hitelintézetektől kaphatnak majd euróbankjegyeket és -érméket.

􀂾Podniky budou moci eurobankovky a euromince získat od úvěrových institucí.

Vegye fel időben a kapcsolatot hitelintézetével, hogy szükségleteit megtervezhesse!

Včas oslovte svoji úvěrovou instituci, abyste mohl naplánovat své potřeby.

Ez különösen fontos, ha nagy készpénzforgalom várható.

Je to zvláště důležité, pokud se očekává velký obrat hotovosti.

Az euró bevezetése utáni első napokban a szokásosnál magasabb lesz a pénzváltás iránti igény.

􀂾Během prvních dnů po zavedení eura bude potřeba hotovosti vyšší než obvykle.

Beszélje meg a bankjával, hogyan számíthatja ki a bankjegy- és érmeigényt!

Projednejte se svojí bankou jak spočítat potřebu bankovek a mincí.

11 Ahhoz, hogy a váltási igényt alacsony szinten tartsa, az ügyfeleket megkérheti, hogy vagy a pontos összeget fizessék, vagy használjanak hitel- vagy terheléses kártyát.

11 Aby bylo drobných mincí zapotřebí pouze v malé míře, je možné zákazníky vybízet k tomu, aby platili přesnou částkou nebo za pomoci kreditní či debetní karty.

Ellenőrizze, hogy van-e elegendő tárolóhelye a kiegészítő euróbankjegyek és -érmék számára, valamint a nemzeti pénznemben kapott készpénzre.

􀂾Zkontrolujte, zda máte dostatečné kapacity pro skladování dalších eurobankovek a euromincí a hotovosti v národní měně.

Állapodjon meg a szállítókkal előre, hogy biztosítsa a zavarmentes szállítást a bankba és a bankból.

Včas se dohodněte s dopravci, abyste zajistili bezproblémový převoz do banky a z banky.

Elegendő a biztosítási fedezete?

Máte dostatečné pojistné krytí?

Lépjen mielőbb kapcsolatba számlavezető pénzintézetével, hogy ellenőrizze, rendelkezésre állnak-e az euróbankjegyek és -érmék.

Včas kontaktujte svoji banku a ověřte si dostupnost eurobankovek a euromincí.

11 Egyes tagállamokban a társaságok felszerelkeztek olyan kis PC-programokkal, amelyek segítettek a napi készpénzigény kiszámításában.

11 V některých členských státech byly podniky vybaveny malými PC programy, které pomáhaly počítat denní potřebu hotovosti.

Hogyan készítsem fel alkalmazottaimat az új bankjegyek és érmék bevezetésére?

Jak připravím své zaměstnance na zavedení nových bankovek a mincí?

Tájékoztassa alkalmazottait az új érmékről és papírpénzekről (pl. plakátokkal vagy szórólapokkal).

􀂾Informujte své zaměstnance o nových mincích a bankovkách (např. poutači nebo letáky).

Ha lehetséges, adjon az alkalmazottaknak bankjegyeket és érméket még mielőtt az eurót hivatalosan is bevezették, hogy megismerkedjenek az új valutával12.

Pokud je to možné, poskytněte zaměstnancům bankovky a mince ještě před oficiálním zavedením eura, aby je s novou měnou mohl seznámit.12

Egy sor biztonsági jellemzőt beépítettek az euróbankjegyekbe, úgyhogy a valódi bankjegy könnyen megkülönböztethető a hamisított pénztől.

􀂾Eurobankovky jsou opatřeny řadou ochranných prvků, takže lze snadno rozpoznat pravou bankovku od padělané.

Nézze meg jól a pénzét!

Své peníze si dobře prohlédněte!

Számos biztonsági jellemzőt beépítettek az euróbankjegyekbe: különleges papír, vízjel, biztonsági szál, mélynyomás, speciális fóliaelemek, színváltó festék.

Eurobankovky jsou opatřeny několika ochrannými prvky: speciální papír, vodoznak, ochranný proužek, hlubotisk, prvky ze speciální folie, opticky proměnlivá barva.

Ezek a jellemzők a bankjegyek megtapintásával, megtekintésével és mozgatásával fedezhetők fel.

Tyto prvky jsou zjistitelné dotekem, pohledem a nakloněním bankovek.

Biztosítson speciális képzést a munkavállalók számára, hogy megismerkedjenek az új valutával.

􀂾Zajistěte zvláštní proškolení zaměstnanců tak, aby se s novou měnou seznámili.

Kérdezze meg a bankját, kereskedelmi kamaráját vagy valamely hasonló egyesületet, hogy kínálnak-e valamilyen képzést.

Informujte se u své banky, obchodní komory nebo obdobného sdružení, zda v uvedené oblasti nabízejí nějaké školení.

Az árusító automaták (pl. parkolóórák, befizetési automaták, bevásárlókocsik és cigaretta-automaták) gyártói számára az euróbankjegyek és -érmék hamisításának megelőzésére a tervezés, a méret, a súly és az anyag, valamint a biztonsági jellemzők a legfontosabb előfeltételek ahhoz, hogy gépeiket beállíthassák.

Pro výrobce prodejních automatů (např. parkovací automaty, zařízení pro strojovou platbu, nákupní vozíky a automaty na prodej cigaret) jsou nejdůležitějšími předpoklady pro úpravu vlastních strojů design, velikost, hmotnost a materiál měny a také ochranné prvky zajišující prevenci padělání eurobankovek a euromincí.

Annak érdekében, hogy ne legyenek nagyobb nehézségeik a teszteléshez szükséges érmék és az érméket tesztelő készülékek beállításában, vegye fel a kapcsolatot bankjával!

Obrate se na svou banku, abyste se vyhnul jakýmkoli závažnějším problémům při získávání mincí pro zkoušky a seřizování zkušebních zařízení na mince.

12 Euróbankjegyek bármelyik banknál rendelkezésre állnak.

12 Eurobankovky jsou k dispozici v jakékoli bance.

13 Az egyes bankjegyek biztonsági jellemzőivel kapcsolatos részletes információkat megtekintheti az Európai Központi Bank webhelyén, amelynek címe: http://www.euro.ecb.int/en/section/recog.html.

13 Podrobnější informace o ochranných prvcích každé bankovky najdete na internetových stránkách Evropské centrální banky na adrese http://www.euro.ecb.int/en/section/recog.html

Alkalmazottak, ügyfelek és üzleti partnerek: milyen információkra van szükség?

Zaměstnanci, zákazníci a obchodní partneři: jaké informace jsou zapotřebí?

Sokan vannak, akik elbizonytalanodnak vagy összezavarodnak majd az euró bevezetésével kapcsolatos változások miatt.

Mnozí lidé se mohou z důvodu změn vyplývajících ze zavedení eura cítit ohroženi nebo zmateni.

A kommunikáció ezért lényeges, mind a vállalaton belül (alkalmazottak), mind a vállalaton kívül (ügyfelek, üzleti partnerek).

Proto má zásadní význam komunikace, a to komunikace interní (zaměstnanci) i externí (zákazníci, obchodní partneři).

Belső kommunikáció

Interní komunikace

A belső kommunikáció azért fontos, hogy felkészítse az alkalmazottakat a bekövetkező változásokra, és pozitív hozzáállást teremtsen az euróval kapcsolatban.

Interní komunikace je důležitá pro přípravu zaměstnanců na nadcházející změny a pro vytvoření pozitivního přístupu k euru.

Az alkalmazottak számára lényeges a személyre szabott képzési program, mivel ez segíti majd őket az átállásban.

Pro zaměstnance je zcela nezbytný program školení uzpůsobený jejich potřebám, protože jim pomůže zvládnout přechod na euro.

A képzést jó előre meg kell tervezni, és azt az átállási folyamat egésze során biztosítani kell.

􀂾Školení by mělo být naplánováno s dostatečným předstihem a mělo by probíhat po celou dobu procesu přechodu na euro.

A belső kommunikáció lehetőséget ad a visszajelzésre az alkalmazottak részéről, és segítheti a különféle akciók sikerének kiértékelését.

􀂾Interní komunikace umožňuje zpětnou vazbu ze strany zaměstnanců a může pomoci při hodnocení úspěšnosti různých kroků.

Az elektronikus média, a vállalati hírlevelek, hirdetőtáblák, megbeszélések és telefonos forróvonalak mind felhasználhatók az információk terjesztésére az alkalmazottak számára.

􀂾Pro šíření informací zaměstnancům lze použít elektronická média, firemní zpravodaje, nástěnky, porady a horké linky.

A képzést egyedileg kell kialakítani, minden egyes célcsoport szükségleteinek megfelelően.

􀂾Školení by mělo být uzpůsobeno potřebám jednotlivých cílových skupin.

Például lennie kell speciális képzésnek a közvetlen ügyfélkapcsolatban álló alkalmazottak számára, azok számára, akik készpénzzel dolgoznak, és azok számára, akik a számviteli vagy az IT-osztályon dolgoznak.

Mělo by například proběhnout speciální školení zaměstnanců, kteří mají přímý kontakt se zákazníkem, zaměstnanců, kteří manipulují s hotovostí, a zaměstnanců, kteří pracují v účetním nebo IT oddělení.

Ha az alkalmazottak nem kapnak tájékoztatást vállalatuk átállási stratégiájáról, nem lesznek képesek arra, hogy megfelelően reagáljanak, amikor az ügyfelekkel foglalkoznak.

Pokud nebudou zaměstnanci informováni o strategii přechodu svého podniku na euro, nebudou schopni při jednání se zákazníkem odpovídajícím způsobem reagovat.

Külső kommunikáció

Externí komunikace

Az ügyfelekkel és az üzleti partnerekkel folytatott kommunikáció létfontosságú ahhoz, hogy folyamatos tájékoztatást kapjanak a vállalatnak az euró bevezetésével kapcsolatos terveiről és azok megvalósulásáról.

Komunikace se zákazníky a obchodními partnery je nesmírně důležitá pro to, aby byli informováni o plánech a postupu zavedení eura ve Vašem podniku.

Ez megkönnyíti a közös cselekvések koordinálását is.

Usnadní také koordinaci některých společných kroků.

Lépjen kapcsolatba az ügyfelekkel: derítse ki, hogy milyen információs igényeik vannak, és aggályaikat hogyan lehet eloszlatni.

􀂾Kontaktujte zákazníky: zjistěte, jaké informace vyžadují, a stanovte způsob pro rozptýlení jejich obav.

Tájékoztassa az ügyfeleket a közelgő változásokról, és arról, hogy ezek a változások miért válnak szükségessé.

Informujte zákazníky o nadcházejících změnách, jakož i o tom, proč jsou tyto změny nezbytné.

Koordinálják átállási terveiket üzleti partnereik ugyanilyen terveivel!

􀂾Koordinujte své plány přechodu na euro s plány svých obchodních partnerů.

Az olyan rendszereknél, amelyek szorosan összefüggnek, vitassák meg a közös megoldásokat az IT-beállítások kialakítására és alkalmazására!

V případě úzce propojených systémů projednejte společná řešení vytvoření a provedení úprav v IT.

Ellenőrizzék, hogy nem szükséges-e megállapodást kötniük a technikai interfészekről, annak biztosítására, hogy a rendszerek továbbra is helyesen működjenek.

Zkontrolujte, zda je nutné dosáhnout dohody ohledně technických rozhraní, aby bylo zajištěno, že systémy budou správně fungovat .

A szállítóknak aktívan keresniük kell a kapcsolatot megrendelőikkel, hogy tájékoztatást kapjanak azok átállási stratégiájáról.

􀂾Dodavatelé by se měli aktivně snažit oslovovat své příkazce a získat informace o jejich strategii přechodu na euro.

Az a megrendelő, amelynél az euróra való átállás sikeresen megvalósult, aligha tűri el a fizetések és a számlák helytelen kezelését.

Příkazce, který sám úspěšně přejde na euro, bude stěží tolerovat nesprávné zpracování plateb a faktur.

Az euróra való átállás kihatással lesz a fizetési és a finanszírozási tranzakciókra.

􀂾Přechod na euro ovlivní platební a finanční transakce.

A problémák elkerülése érdekében beszéljék meg előre az euró bevezetésének hatását számlavezető pénzintézetükkel.

Zavedení eura předem projednejte se svou bankou, abyste se vyhnul problémům.

A kommunikációs stratégia kialakításának szerves részét kell képeznie az euró bevezetésével kapcsolatos stratégiájuknak.

Vytvoření komunikační strategie by mělo být nedílnou součástí Vaší strategie zavedení eura.

Készítsen időbeosztást, és állapodjanak meg egyéni cselekvéseik tartalmáról!

Vypracujte si časový harmonogram a dohodněte se na obsahu jednotlivých kroků.

Hogyan segíthetek az ügyfeleimnek?

Jak mohu pomoci svým zákazníkům?

Az euró bevezetésekor az ügyfelek elbizonytalanodhatnak, és egyes esetekben aggódhatnak az esetleges negatív következmények, például az áremelkedés miatt.

Zavedení eura může u zákazníků vyvolávat nejistotu a v některých případech i obavy z možných negativních důsledků, např. zvýšení cen.

A bizalomépítő intézkedések – példának okáért a világos ügyféltájékoztatás és az árak átláthatóságának megteremtése – ellensúlyozhatják ezt a negatív magatartást, és javíthatják az euró elfogadását.

Tomuto negativnímu přístupu lze čelit a zároveň napomáhat lepšímu přijetí eura prostřednictvím opatření k budování důvěry, např. poskytováním jasných informací zákazníkům a cenovou průhledností.

A közvetlen ügyfélkapcsolattal rendelkező vállalatoknak (pl. a kiskereskedőknek) további, jól irányzott intézkedéseket kell biztosítaniuk, hogy ügyfeleiknek támogatást nyújtsanak.

Podniky, které mají přímý kontakt se zákazníkem (např. maloobchody), by měly přijmout další dobře cílená opatření na podporu svých zákazníků.

Intézkedések az ügyfelek tájékoztatására

Opatření k informování zákazníků

Tájékoztassák az ügyfeleket az átváltási árfolyamokról, példák bemutatásával (pl. plakátok az átváltási táblázatokkal, árjegyzékek az alapvető termékekre, szórólapok).

􀂾Informujte zákazníky o přepočítacích koeficientech za pomoci příkladů (např. plakáty s přepočítacími tabulkami, cenovými tabulkami základních výrobků a letáky).

Mutassák meg, hogy az árak átváltása helyesen történt!

Na příkladech ukažte, že ceny jsou přepočítány správně.

Hozzanak létre egy központi kapcsolattartási pontot ügyfeleik számára (pl. egy euró-szolgáltatási pultot) a kérdések megválaszolására.

􀂾Stanovte hlavní kontaktní místo pro své zákazníky (např. přepážku „euroslužeb“), kde jim budou zodpovězeny dotazy.

Jelöljenek ki további, külön kiképzett személyzetet erre a célra!

Pro tento účel vyberte další speciálně proškolené zaměstnance.

Ez csökkenti majd a pénztárosokra nehezedő terhet az ilyen tájékoztatás megadásával kapcsolatban, és csökkenti az ügyfelek várakozási idejét.

Sníží se tak zatížení pokladních, protože nebudou muset takové informace poskytovat, a také doby čekání pro zákazníky.

Fontos, hogy az átállási folyamat a lehető legkényelmesebb legyen az ügyfelek számára.

Je důležité provést proces přechodu na euro způsobem, který bude pro Vaše zákazníky co nejpohodlnější.

Megfelelő intézkedéseket kell hozni annak érdekében, hogy a bizonytalanságot elkerüljék, vagy legalább annak mértékét csökkentsék.

Měla by být přijata vhodná opatření, aby nedocházelo k nejasnostem nebo byly tyto nejasnosti alespoň omezeny.

Intézkedések az ügyfelek tájékoztatására

Opatření k informování zákazníků

Az euróba vetett hit és bizalom fokozása érdekében már a kezdeteknél fontos, hogy az ügyfelek megismerkedjenek az euró minden vonatkozásával.

􀂾Pro zvýšení důvěry v euro je důležité seznámit zákazníky včas se všemi aspekty eura.

A kettős kiírás (az árak kiírása mind a nemzeti pénznemben, mind euróban) segíti majd az ügyfeleket, valamint az alkalmazottakat abban, hogy megszokják az új euróösszegeket.

Cenovky s dvojí cenou (ceny uvedené jak v národní měně, tak v euru) pomohou zákazníkům i zaměstnancům si na částky v euru zvykat.

A kettős kiírás megkezdődhet, amint a hivatalos átváltási árfolyam visszavonhatatlan rögzítése megtörtént.

􀂾Cenovky s dvojí cenou mohou být zavedeny, jakmile bude pevně stanoven oficiální přepočítací kurz.

Először a „nem kerek” euróösszegeket kell mutatnia a kettős kiírásnak (pl. 10,50 f = 4,76 €), hogy az ügyfelek világosan lássák: az árakat helyesen váltották át.

Zpočátku by cenovky s dvojí cenou měly ukazovat „neurovnané“ částky v euru (např. 10,50 f = 4,76 €) tak, aby zákazníci jasně viděli, že jsou ceny přepočítány správně.

Amint az ügyfelek hozzászoktak az új árakhoz, illetve a régi pénznem és az euró közötti számszerű viszonyhoz, alkalmazhatók a „kisimított” árak (pl. 4,75 €).

Jakmile si zákazníci na nové ceny a numerický vztah mezi jejich starou měnou a eurem zvyknou, lze uplatňovat „uhlazené“ ceny (např. 4,75 €).

Ne felejtse el azonban, hogy az ügyfelek érzékenyek lesznek mindenféle rejtett áremelésre!

Nezapomínejte, že spotřebitelé budou citliví na jakékoli skryté zvýšení cen!

Az ügyfelekkel való foglalkozás az átállás során

Péče o zákazníky v průběhu přechodu na euro

A várakozási idő csökkentésére, pl. a pénztáraknál, hasznosak lehetnek a következő javaslatok:

Pro snížení doby čekání, např. u pokladen, lze využít tyto návrhy:

tartsanak váltópénzt a szokásos vásárlásokhoz, már megszámolva, az ügyfelek számára;

􀂾Pro standardní nákupy mějte připraveny pro zákazníky již spočítané drobné.

alakítsanak ki külön sorokat a várakozáshoz az elektronikus fizetésekhez;

􀂾Vytvořte zvláštní čekací řady pro elektronické platby.

reklámajándékként osszanak ki euró-számológépeket, hogy a fogyasztók számára könnyebb legyen átszámolni az árakat.

􀂾Distribuujte eurokalkulačky jako propagační dárky, aby si mohli Vaši zákazníci ceny snáze přepočítat.

Az átállási időszak során az ügyfelek érzékenyek lesznek minden változásra.

Během přechodného období budou zákazníci citliví na jakékoli změny.

Jól megtervezett tájékoztató intézkedésekkel segítsék ügyfeleiket ezeknek a változásoknak a megértésében és az új valutával való megismerkedésben.

Pomozte svým zákazníkům tyto změny pochopit a seznámit se s novou měnou za pomoci dobře cílených informačních opatření.

14 Különösen valószínű a várakozási idő megnövekedése bármely kettős valutájú fázis során, amikor mind az euró, mind a nemzeti valuta elfogadható fizetőeszközként.

14 Delší doba čekání je zvláště pravděpodobná během jakékoli fáze souběžné platnosti dvou měn, kdy může být pro platby přijímáno euro i národní měna.

Jelenleg nem egyértelmű, hogy azokban az EU-tagállamokban, amelyek eddig nem vezették be az eurót, lesz-e ilyen kettős valutájú fázis.

Zatím není jasné, zda v členských státech EU, které dosud euro nezavedly, taková fáze souběžné platnosti proběhne.

Ha igen, az várhatóan nagyon rövid lesz (pl. két vagy három hét).

Pokud k fázi souběžné platnosti dojde, lze očekávat, že bude velmi krátká (např. dva nebo tři týdny).

Hol juthatok hozzá további információkhoz?

Kde mohu získat další informace?

További, az euró bevezetésével kapcsolatos információk az Euro Info Központoknál (EIK) állnak rendelkezésre, amelyeket az Európai Bizottság hoz létre a kis-és középvállalkozások támogatása érdekében.

Další informace týkající se zavedení eura jsou k dispozici v evropských informačních centrech (EIC), které vytvořila Evropská komise s cílem podporovat malé a střední podniky.

Itt az adott nemzeti nyelveken adnak tájékoztatást.

Nabízejí informace v příslušných národních jazycích.

Alább megtalálja a tíz új tagállamban működő EIK-k honlapjainak címét:

Následují odkazy na EIC deseti nových členských států:

ország

Stát

webhely

Internetová adresa:

Cseh Köztársaság

Česká republika

http://www.euroinfocentrum.cz/

http://www.euroinfocentrum.cz/

Ciprus

Kypr

http://www.eiccyprus.com.cy

http://www.eiccyprus.com.cy

Észtország

Estonsko

http://www.koda.ee/euroinfokeskus/

http://www.koda.ee/euroinfokeskus/

Lengyelország

Polsko

http://www.euroinfo.gda.pl/

http://www.euroinfo.gda.pl/

Lettország

Lotyšsko

http://www.eic.lv/

http://www.eic.lv/

Litvánia

Litva

http://www.eic.lt

http://www.eic.lt

Magyarország

Maďarsko

http://eichungary.hu/

http://www.eichungary.hu/

Málta

Malta

http://www.maltaenterprise.com/

http://www.maltaenterprise.com/

Szlovákia

Slovensko

http://www.eic-slovakia.sk/

http://www.eic-slovakia.sk/

Szlovénia

Slovinsko

http://eic.pcmg.si/sl/

http://eic.pcmg.si/sl/

További információk beszerezhetők még bankoktól, adótanácsadóktól, könyvvizsgálóktól, szoftverszállítóktól, kereskedelmi kamaráktól vagy hasonló egyesületektől, valamint a regionális és nemzeti közigazgatási egységektől.

Další informace poskytnou také banky, daňoví účetní, auditoři, dodavatelé softwaru, obchodní komory nebo obdobná sdružení i regionální a vnitrostátní správa.

15 Az Euro Info Központok teljes listáját a címekkel és a kapcsolatfelvételi személyekkel együtt.

15 Úplný seznam všech evropských informačních center včetně adres a kontaktních osob je dostupný na adrese

http://www.europa.eu.int/comm/enterprise/networks/eic/eic-geo-cover_en.html.

http://www.europa.eu.int/comm/enterprise/networks/eic/eic-geo-cover_en.html.

Értékesítés és előfizetés

Prodej a předplatné

Az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala által értékesítési célra készített kiadványok hozzáférhetőek értékesítési megbízottainkon keresztül, a világ bármely részében.

Publikace k prodeji z produkce Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství lze získat od našich obchodních zástupců po celém světě.

Hogyan lássak neki a kiadvány megszerzésének?

Jak mohu publikaci obdržet?

Ha beszerezte az értékesítési megbízottak jegyzékét, lépjen kapcsolatban az Ön által kiválasztott értékesítési megbízottal, és adja le megrendelését!

Jakmile získáte seznam obchodních zástupů, oslovte Vámi zvoleného obchodního zástupce a zadejte objednávku.

Hogyan tudom beszerezni az értékesítési megbízottak jegyzékét?

Jak získám seznam obchodních zástupců?

Keresse fel a Kiadóhivatal weboldalát: http://publications.eu.int/

􀂾Navštivte internetové stránky Úřadu pro úřední tisky na http://publications.eu.int/.

vagy kérjen egy nyomtatott példányt faxon, a (352) 2929 42758 számon.

􀂾Nebo si tištěnou kopii vyžádejte faxem na čísle (352) 2929 42758.

Európai Bizottság

Evropská komise

Felkészülés az euróra

Připraveni na euro!

Útmutató kis- és középvállalkozásoknak

Příručka pro malé a střední podniky

Luxembourg: az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala

Lucemburk: Úřad pro úřední tisky Evropských společenství

2005 32 oldal 10,5 x 21 cm

2005 32 strany 10,5 x 21 cm

ISBN 92-894-8657-0

ISBN 92-894-8657-0

NB 04-64-167 -EN-C

 

Kiadóhivatal

 

Publications.eu.int