First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Předběžný překlad v PC Translatoru
 01  Je možné předběžně přeložit dokument s MT?





Pokračování tématu o překladu v OmegaT   Automatický překlad celého projektu (může to být i jeden soubor) se provede z TMX při otevření projektu.



Příspěvek a jeho strojový překlad  
jyuan_us United States jyuan_us Spojené státy
Member (2005) Člen (2005)
English to Chinese Angličtina do čínštiny
Is it possible to pre-translate a document with MT? Je možné předložit dokument s MT?
11:57 11:57
It is possible to pre-translate a document with MT? Je možné předběžně přeložit dokument s MT?
Just curious. Jen zvědavý.
Also, in most of the other CAT tools, if you want to move from one segment to the next, you just need to press "enter" but with OmegaT, it seems you have to press control + U. I wonder why this was made so complicate. Také ve většině ostatních nástrojů CAT, pokud se chcete přesunout z jednoho segmentu do druhého, stačí stisknout klávesu „enter“, ale s OmegaT, zdá se, že musíte stisknout klávesu control + U. tak komplikované.
I understand you cannot expect everything perfect with a free CAT tool, but you don't want your productivity hindered by something free either. Chápu, že nemůžete očekávat, že všechno bude perfektní s bezplatným nástrojem CAT, ale nechcete, aby vaše produktivita bránila něčemu svobodnému.



Metody vytvoření TMX pro překlad  
  • interní nástroj uživatele - portugalské oddělení DGT používá MT@EC (a novější E-Translate)
  • webové překladače
  • desktopové nebo LAN překladače (jako příklad PC Translator)



  • Integrovaný MT (strojový překlad)  
  • webové překladače překládají po jednotlivých segmentech
  • lokální statistické překladače (jako Slate Desktop, Moses) - nemám vyzkoušené



  • Okamžik segmentace  
  • průběžná (Wordfast Classic, Anaphraseus, MetaTexis a další)
  • před překládáním (OmegaT, DGT-OmegaT a další)



  • Statistika podle segmentace  
  • průběžná: předem vypočítá počet znaků a slov podle kategorií segmentů
  • před překládáním: po otevření projektu



  • Merge / split segment  
  • průběžná: ano
  • před překládáním: po změně délky překládaného segmentů se načítá celý projek (mění se počet segmentů)



  • Překlad pomocí terminologie  
  • v OmegaT nepoužívám
  • PC Translator překládá pomocí slovníkových dat; není ale integrován do OmegaT



  • Vhodnost použití předběžného MT   Standardně překladatel nezasahuje do činnosti MT a pouze upravuje jeho výsledky.
  • Průběžný MT: CAT využívá nabídky z TMX, která obsahuje opravené překlady
  • MT před překládáním: opakovaně se musí opravovat chybné návrhy překladů, výhodou je možnost vyhledat terminologii v TMX

  • First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

    Copyright Ing. Milan Čondák 03.04.2019