First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Využívání jazykových překladačů
 01  Anketa o využívání jazykových překladačů (MT)





Jakub Absolon uspořádal anketu a zveřejnil její výsledky  



Moje kritéria  
  • dostupnost služby
  • bezplatná služba
  • dostupnost jazyka
  • výkonnost
  • integrace do pracovního postupu
  • využitelnost: přesnost přibližného překladu, formátování, výskyt tagů
  • možnost automatické editace opakovaně chybně navrhovaných překladů
  • ¨
  • důvěrnost překládaného textu - text není odeslán globálním společnostem



Webové překladače

bývají dostupné
  pro uživatele bez ohledu na jimi používaný operační systém (platformu).

Multifokus: program pro MS Windows QTranslate umožňuje přístup k osmi webovým překladačům a webovým slovníkům zdarma

program není integrován s CAT, ale může být použit na prověrku jiných kritérií




Integrace překladačů v OmegaT  



s klíčem

Integrace PC Translatoru

zdarma

 

Nabídky webového překladače jsou k dispozici v editoru PC Translatoru a v Outlooku.

Nabídky z PC Translatoru jsou k dispozici ve Wordfastu Classic = MS Word-based machine translation



Wordfast Classic 6.97 beta  



Wordfast Classic 6.97 beta  



  • PC Translator
  • Google
  • Microsoft
  • WordLingo -zdarma i pro části segmentů
  • MyMemory (Translated)
  • i Translate4eu
  • jiný překladač 1
  • jiný překladač 2
  • jiný překladač 3
  •  



    Google: tři různá API  



    Nová rozhraní Google a Microsoft  

    First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

    Copyright Ing. Milan Čondák 03.02.2017